In my WorldServer environment with Live TM, a project was exported in XLIFF format instead of WSXZ package format, following the steps in this article: WorldServer: How to export tasks in XLIFF format and import back post translation? The XLIFF file is translated outside of WorldServer and them imported back. During the import of the translated XLIFF file, this error/alert appeared, but was ignored: Live translation memory was not updated for the following changed segments, because they were not assigned a translation status The project is now completed, but the TM has not been updated. How can I update the TM with the translated XLF file? |
Starting from Version 11.8., the segment status of translated XLIFF files are recognized and hence the TM is updated. For earlier versions, as explained in this article, XLIFF is not a supported export format in a WorldServer live TM environment. The WSXZ package format should be used. The reason for this is that before WorldServer version 11.8, WorldServer does not recognize the segment status set in a XLIFF file by the tool used to translate it. As a consequence, after import the segment status is set to No Status and the TM is NOT updated, which is a critical issue. This article explains how to work around the issue when the project is still active by working in Browser Workbench. It also explains that adding the Set Translation Status Step to the workflow addresses the issue. However, if the project is already completed, you will need to be able to import the translation into the relevant Translation Memory. These are step-by-step instructions, assuming you have received a copy of the translated XLF file: 1- Open the translated XLF file provided by the vendor in Trados Studio by going to File > Translate Single Document and browse to the XLF file. The file will be automatically opened and converted to SDLXLIFF file. 2- In Studio, go to File > Save as... and save the translated, bilingual SDLXLIFF file in a folder of your choice. You will need it later to apply Perfect Match. 3- The next step is to find the completed project in WorldServer Explorer. If you are not sure where to find the project in Explorer, open the translated XLF file provided by the vendor in Notepad++ and search for the "origin=" property, for instance: original="/Clients/Tridion 2011/Projects/31497_Project test 2021/Source-English (United Kingdom)/grouped item properties.cmpx" 4- Open Explorer and find the project by navigating to the source folder, for instance: /Clients/Tridion 2011/Projects/31497_Project test 2021/Source-English (United Kingdom) 5- In Explorer, select the source file (in the example above, grouped item properties.cmpx) and go Tools > Export/Import and export it in XLF format. If the project contains multiple languages, make sure to select the right target language when exporting. Let's assume, the target language is Portuguese Brazil. 6- A zip file called assets_pt_BR_xliff.zip is created by Explorer. The language code is part of the zip file name. 7- Unzip the ZIP file. You will see that it contains the actual exported XLF file. 8- Go back to Trados Studio and open the XLF file. The XLF file will be opened and automatically and it will be converted to SDLXLIFF format. 9- In Studio, now go to Batch > Apply Perfect Match. The Batch Tasks page will open up. Click Next. 10- In the SDL PerfectMatch window, select Keep initial segment origin and status in the After Matching section. 11- Click on Add Matching File, select Select Previous Document and browse and select the SDLXLIFF file created in Step #2. The translated SDLXLIFF file will be added as Previous Matching Bilingual File. 12- Click Finish. Studio will apply the Perfect Match and will also ask you if you want to re-open the file. Click Yes. 13- In Studio, check that all segments are translated. You will notice that the segments have no status. Confirm (Ctrl + Enter) all segments and set them to Translated. 14- Save your change (File > Save). 15- Now go to File > Save target as... and create a target XLF file to a folder of your choice. This is the XLF file that you will import into the project in Explorer. 16- Find the file you have just saved as target (step 15) and zip it. 17- Go back to Explorer and to the project. Select the source file. Go to Tools > Export/Import and select Import. 18- Now browse to the ZIP file from step 16 and import it. When importing, you will see some alerts related to segments that have no valid status. This is the issue with the XLF format. Ignore those and finish the import. 19- After the import is completed, right click the source file and select Edit > In Browser Workbench to open the file in Browser Workbench. 20- In Browser Workbench, change the segment view to All except 100% and ICE Matches. This is workaround #2 of article WorldServer - Segment Status set to "No Status" after import of translated XLIFF file and error 'Live translation memory was not updated for the following changed segments, because they were not assigned a translation status' 21- Select all the segments that have been manually translated and have no segment status. You will recognize them by their green color. 22- After selecting all manually translated segments, click on the Tools button and select Translation Status/Pending Review or Translation Status/Review (depending on the status you want them to be set). 23- Make sure the status has now indeed changed to Pending Review or Reviewed. 24- Click on Save to update your TM with the translation. |